Traduire son Thème WordPress sans fichier .po ou .pot
Comment traduire son thème WordPress (ou s’en passer)
Lorsque vous cherchez un thème pour votre site WordPress, vous avez de grandes chances de trouver des thèmes en anglais. C’est un fait, le plus gros travail de création sur WordPress se fait outre-Atlantique. Pourtant, il ne faut pas oublier de très bonnes initiatives Françaises.
Dans le cas où vous avez choisi un thème qui ne disposent pas de traduction française, vous allez devoir le traduire de vous-même ou passer par un service de traduction comme Wp Trads qui vous offrent leur services dans des délais très courts si ce n’est instantané au vu du nombres de traductions déjà effectués.
Dans le cas où votre thème dispose de fichiers .po ou .pot, je vous laisse lire l’excellent article d’Alex sur la traduction de votre thème WordPress à partir des fichiers .po ou .pot : Comment Traduire son Thème WordPress une Bonne Fois pour Toutes !
Nous allons nous attaquer à notre thème sans fichier .po ou .pot, pour cela vous aller devoir télécharger le logiciel Poedit qui vous servira à extraire les chaines de caractère de votre thème, les traduire et créer un fichier en français lisible par votre installation WordPress.
Préparer votre traduction (quand on a pas le choix)
Après installation ouvrez votre logiciel et créez un nouveau catalogue :
Ce nouveau catalogue devra être enregistré dans le dossier « languages » de votre thème (faites une sauvegarde sur votre ordinateur et travailler en local) sous le nom fr_FR
Vous devez rentrer des informations dans les 3 colonnes suivantes :
Propriétés de traduction
Les propriétés de traduction permettent de nommer le projet et de lui donner quelques indications, le plus important dans cette partie est le jeu de caractère initial et celui du code source à mettre dans 99% des cas en UTF-8.
Chemins des sources
Cliquez sur l’onglet Chemins des sources, puis le bouton Nouvel élément mis en évidence dans l’image. Il va créer une nouvelle entrée dans la liste ci-dessous. Tapez deux points (..) comme indiqué.
Mot-clés source
Cet onglet vous demandera de lire un peu la documentation de votre boutique de thème (ou demander au développeur) afin de connaitre les chaines de caractères à rentrer. Par exemple pour la boutique américaine Themify, les chaines de caractères à rentrer sont les suivantes :
- __
- _e
- _n: 1,2
- _x
Ce qui nous donne ceci dans Poedit :
Récupérer toutes les chaines de caractères en anglais (et Traduisez !)
Pour récupérer toutes les chaines de caractères en anglais, vous devez cliquer sur le bouton « Mettre à jour » de Poedit, après quelques secondes d’analyses des fichiers PHP de votre thème, vous verrez apparaître toutes les chaines à traduire.
Dans cet exemple avons 1516 chaines de caractères à traduire ce qui peut vous prendre du temps particulièrement si vous n’êtes pas anglophone ! Dans le cadre de certains développements, vous pouvez traduire qu’une partie de votre thème (par exemple tout le coté public) et laisser le coté administrateur en anglais si vous n’en avez pas l’utilité. Le fait de ne pas traduire toutes les chaînes n’est pas gênant car si il n’y a pas de traductions françaises, ce sera la chaîne de caractère en anglais qui apparaîtra.
Le travail peut prendre du temps, mais vous permet aussi de personnaliser certaines traductions pour les réadapter, par exemple dans le cadre de blogging je préfère « Participer à l’article » plutôt que « Laisser une réponse » pour la chaîne de caractère suivante : « Leave a Reply ». De plus, Poedit vous encourage en vous donnant votre avancement sous forme de pourcentage !
Penser à enregistrer votre projet en cours et envoyer vos fichiers nouvellement crées par Poedit sur votre serveur dans le dossier « languages » de votre thème.
Actualiser votre site et votre plugin de cache (si existant) et admirer votre travail !